Решение... Советы... Windows 10

Правила деловой переписки. Работа с полями «Кому» («То»), «Копия» («Сс»), «Скрытая копия» («Всс») Добавление адреса получателя

Доброго времени! Сегодня мы поговорим о резервном копировании СМС, путем отправки всех сообщений со смартфона на электронную почту. Это может потребоваться как просто в целях сохранения переписки, так и для дальнейшей обработки сообщений, например поиска в сообщениях нужной информации (контактов, имен, цен и прочего) сторонними приложениями, которые в свою очередь работают с E-Mail. Разберем вариант такого копирования с использованием смартфона работающего на Android.

Создаем почтовый ящик

Для отправки и сохранения всех сообщений на E-Mail, для начала нужно зарегистрировать почтовый ящик, для этого отлично подойдет почта от yandex.ru . Можно также использовать свой действующий почтовый ящик, но я рекомендую зарегистрировать новый. Во первых со временем в нем скопиться большое число СМС сообщений, которые могут мешать при работе с обычными письмами, а во вторых в случае если вы будите подключать почтовый ящик к стороннему сервису для аналитики, не указывать в нем логин и пароль от основного E-Mail.

Устанавливаем на смартфон с Android приложение SMS Backup +

Для отправки всех SMS сообщений на почтовый ящик, потребуется установить и настроить специальное приложение SMS Backup +, скачать которое можно на сайте play.goole.com или apk-dl.com (альтернатива для смартфонов не использующих Google Play) или .

Приложение протестировано на Android: 3.xx, 4.xx, 5.xx, 6.xx; Заявлена поддержка версии 2.xx.

Настраиваем SMS Backup +

  1. Запускаем приложение;
  2. После запуска приложения, в раскрывшемся меню выбираем пункт: Advanced settings;
  3. Далее переходим в Backup settings;
  4. Устанавливаем галочки на Backup SMS и Email subject prefix, снимаем галочки с Backup MMS, Backup Call log (MMS и история звонков нам не нужны, хотя их вы тоже можете резервировать);
  5. Возвращаемся в предыдущее меню и переходим в раздел IMAP Server settings;
  6. Выбираем пункт меню Authentication,

    устанавливаем значение параметра в Plain text;

  7. Выбираем пункт меню Server address, прописываем значение: imap.yandex.ru:993

  8. Выбираем пункт меню Security прописываем значение: SSL

  9. Выбираем пункт меню Login (You IMAP account) указываем логин, затем выбрав пункт меню Password (You IMAP account password) указываем пароль от yandex.ru почты;
  10. В главном меню устанавливаем галочку на Auto backup;
  11. Далее переходим в Auto backup settings, выбираем пункт меню Regular schedule и устанавливаем временной интервал, с периодичностью которого СМС будут отправлять на указанный нами аккаунт почтового ящика (например каждые 2 часа).

Приложение SMS Backup + позволяет не только делать резервные копии на E-Mail, но и восстанавливать сообщения с него. Соответствующие настройки восстановления можно найти в разделе Advanced settings -> Restore settings.

После отправки сообщений на E-Mail, все они будет размещены в папке под названием: SMS.

Анализируем СМС переданные на Email

После получения списка СМС на адрес электронной почты, можно с помощью специального программного обеспечения анализировать содержащиеся в них данные. Например можно отслеживать СМС от банка с сообщениями о денежных поступлениях и списаниях, на основании чего вести финансовый учет в автоматическом режиме. Подобное решение реализовано мною для «сайта совместных покупок», когда все СМС сообщения от Банка полученные Организаторами СП собираются в одном месте, анализируются и на основании их, система в панели управления выводит данные о том — какой из пользователей сделавший заказ, произвел оплату.

Для того чтобы сделать заказ (to place an order) на закупку тех или иных товаров обычно заполняют специальные бланки заказов (order forms), в которых указывается количество (quantity) изделий, их описание (description), цена (price), условия оплаты (terms of payment), дата поставки (date of delivery), скидки (discounts) и т.п. В ряде случаев, когда необходимо прояснить отдельные пункты заказа (to make certain points quite clear), пишется сопроводительное письмо (covering letter), к. которому прилагается бланк заказа.

Если Продавец (Seller) или Поставщик (Supplier) товара в состоянии выполнить заказ, он посылает Покупателю (Buyer) подтверждение заказа (order acknowledgement, or confirmation), кото-

рое чаще всего представляет собой копию заказа (order copy, or duplicate), подписанную Продавцом. Обычно подтверждение заказа прилагается к сопроводительному письму, в котором Продавец выражает благодарность за заказ, а также сообщает Покупателю о тех или иных изменениях (изменении цен, сроков поставки и т. п.).

Если Продавец либо Поставщик товара по каким-либо причинам не в состоянии выполнить заказ, он либо отказывается от заказа (tо refuse (to reject, to decline) the order), либо предлагает адекватную замену (substitute) товару, которого нет в наличии.

Клише и выражения писем-заказов:

  • -- In reply (response) to у our letter (fax) of (dated)... , we thank you for ... -- В ответ на Ваше письмо (факс) от..., мы благодарим Вас за...
  • -- We accept your offer and have pleasure in placing an order with you for ... -- Мы принимаем ваше предложение и имеем удовольствие разместить у вас заказ на...

Клише и выражения писем-подтверждений заказов:

  • -- Thank you very much for your order No ... of (dated) ... -- Благодарим Вас за Ваш заказ № ... от...
  • -- We hope that"you will have a good turnover, and that we will be dealing with your company in the future. -- Надеемся, что вы будете иметь хороший оборот, и мы будем сотрудничать с вашей компанией и в дальнейшем.

Shop-Rite Supermarket

Rio Grande, NJ, 08240

Our Order for Shoes

In response to your letter of 14-th February, we thank you for sending us your catalogues and of men"s shoes. We are sure there will be a great demand for them in Russia.

We accept your offer and we have pleasure in placing an order with you for men"s shoes. We are enclosing our Order No. 14.

Yours sincerely,

Enc. Order No.14

  • O R D E R No.14
  • (please refer to

this number on all

Shop-Rite Supermarket

Rio Grande, NJ, 08240

Please supply 1000 clothes for babies in the titles and colors specified below:

Title Color Quantity

T-shirt blue 200

T-shirt white 100

T-shirt black 100

T-shirt pink 300

Price: $ 4.99 each (total - $4,990)

Delivery: air freight

Payment: by letter of credit

Packing: standard

p.p. Chief Buyer

Деловое общение – это свой мир со своими законами. От того как мы соблюдаем эти законы зависит многое: впечатление, которое мы производим на коллег и партнеров, продуктивность работы и даже продвижение по карьерной лестнице.

Особое место в деловом общении занимает деловая переписка, которая является повседневной обязанностью большинства офисных работников и не только. Умение правильно вести деловую переписку может стать хорошим подспорьем для заключения выгодных сделок и формирования вашего делового имиджа.

Давайте рассмотрим некоторые особенности делового письма. Итак, деловая переписка - это:

  • использование шаблонных фраз и клише
  • эмоциональная нейтральность,
  • смысловая точность и лаконичность изложения,
  • грамотно выстроенная аргументация.

Деловая переписка на английском языке – это тот же набор правил и клише, некоторые из которых мы рекомендуем использовать всем, кто работает с иностранными партнерами или в международных компаниях. Мы предлагаем вашему вниманию несколько полезных фраз, которые украсят вашу деловую переписку. Эти фразы подчеркнут ваш профессионализм и помогут сформировать имидж делового человека. Начн?м!

1.Please find attached

Начнем с классики. Часто приходится прикреплять к письму различные документы или иные файлы. Для того чтобы уведомить получателя о наличии вложения отлично подойдет данная фраза. Ведь слово «Attachment» в переводе означает «вложение». Фразу следует использовать в конце письма.

Приведем пару примеров использования:

  • Please find attached my portfolio.
  • Please find attached copy of the agreement/contract.

2.I have forwarded

Эту фразу можно использовать, если вам необходимо переслать письмо другим получателям. Чтобы уведомить об этом адресата, отлично подойдет фраза «I have forwarded». Например:

  • I have forwarded Anna’s CV to you.
  • I have forwarded John’s email to you.

3.I’ve cc’ed

Человек, непосвященный во все тайны особенностей деловой переписки, может и не понять, что значит это странное сокращение. Но мы-то профессионалы. «I’ve cc’ed» – сокращение, которое расшифровывается, как I have carbon copied. Фраза означает «поставить кого-то в копию для получения писем».

Так что если вам нужно кого-то поставить в известность о том, что вы поставили в копию других получателей – смело используйте эту фразу. К примеру:

  • I’ve cc’ed Sara on this email.
  • I’ve cc’ed Jack and Jimmy on these emails.

Что касается сокращений, которые нельзя использовать в деловой переписке – для этого случая обычно делают исключение.

4.For further details

Данная фраза – проверенный способ вежливо завершить ваше письмо на английском. «For further details», означает «для более подробной информации», «более подробно». Примеры использования:

  • For further details contact me any time.
  • For further details write to our Sales-manager.

Еще одна фраза, которая поможет вам вежливо закончить – «If you have any questions, please do not hesitate to contact me». В переводе это означает «Если у Вас возникли вопросы, смело пишите мне».

5.I look forward to

Фраза «look forward», означает «ждать с нетерпением». Так что если вы с нетерпением ожидаете ответа или какого-то другого действия от адресата, то будет вполне уместно употребить эту фразу. К примеру:

  • I look forward to your answer.
  • I’m looking forward to your reply.

Фразу лучше использовать в конце письма.

При написании письма необходимо быть вежливыми даже когда вам не очень этого хочется. Умение составлять грамотные письма в любой ситуации отражает ваш профессионализм, воспитанность и знание деловой этики. В заключение напомним, что в деловой переписке вы должны показать точность формулировок и безупречную грамотность. Также недопустимо использование сокращений (за редким исключением).

Пишите электронные письма на английском правильно, дорогие друзья! Успехов!

Не забывайте ставить адресатов письма в скрытую копию, если не все получатели должны видеть друг друга.


BCC, или Blind Carbon Copy - это то, что в русском языке называется скрытой копией. Благодаря ей получатель не видит всех остальных адресов, куда приходит письмо. Эта функция встречается во всех почтовых сервисах, от Outlook до Gmail, и если вы до сих пор не знаете о её существовании, то вполне возможно, что ваши коллеги и клиенты вас недолюбливают.

В первую очередь скрытая копия - это негласный этикет электронной переписки. Как не стоит , точно так же не стоит никому показывать чужие почтовые адреса. И даже если вы всё-таки нажали на любимую кнопку «Ответить всем», до получателей в BCC ваше сообщение не дойдёт.

Не всем это известно, но BCC не только защищает электронные адреса от посторонних глаз, но и работает как своеобразный антивирус, не пропуская спам на ваш компьютер. Всё из-за того, что вирусам, перемещающимся по электронной почте, недоступны скрытые электронные адреса. И хотя почтовый адрес в интернете не настолько личный и важный, как домашний, в открытом доступе оставлять его не стоит - иначе спама, скорее всего, не избежать.

Крэйг Чайлд

журналист

«Скрытая копия - это та графа, куда вы помещаете контакты, которые не должны быть видны другим людям. Обычно её используют для рассылок и спама, но ещё это поле удобно, чтобы соблюдать приличия и не показывать почтовые адреса людям со стороны. Я думаю, что ошибочно полагать, будто людям комфортно, когда их адреса видят другие люди. Например, если это приглашение на вечеринку: не все знакомы друг с другом, поэтому часто бывает неуместно, чтобы люди видели контакты друг друга».

Следующие выражения чаще всего используются для написания официальных электронных писем:

1. Если мы хотим прикрепить файл, то указываем:

Please find attached – Просим принять во вложении

Please find attached my resume . – Прошу принять во вложении мое резюме.

Please find attached photos from the conference . – Прошу принять во вложении фотографии с конференции.

2. Если мы хотим переслать (перенаправить) письмо, используем выражение:

I`ve forwarded ________ to you. – Я перенаправил ________ Вам.

I`m forwarding ________ to you. – Пересылаю Вам _______ .

I`ve forwarded Bill`s resume to you . – Я перенаправил Вам резюме Билла .

I`m forwarding John`s email to you . – Пересылаю Вам электронное письмо Джона.

3. Если хотим отметить кого-либо в копии письма, то используем выражение:

(name) on this email

– Я отметил (имя) в копии этого электронного письма.

I ` ve cc ` d Umar on this email . – Я отметил Умара в копии этого электронного письма .

* We`ve copied Umar to keep him in the loop . – Мы отметили Умара в копии письма для того, чтобы держать его в курсе.

Please keep me in the loop. – Пожалуйста , держи меня в курсе .

4. Следующее выражение поможет подвести письмо к завершению:

If you have any questions, please don`t hesitate to contact me. – При возникновении вопросов, обращайтесь ко мне.

If you have any questions, please don`t hesitate to contact me.

Sincerely ,

John

При возникновении вопросов, обращайтесь ко мне.

С уважением,

Джон

5. Для того чтобы закончить письмо, используем следующие выражения:

I look forward to

hear ing from you – Жду от Вас ответа.

meet ing you – Жду встречи с Вами.

your reply – Жду Ваш ответ.

Look forward to + verb + ing – ждать (с нетерпением)

Для завершения электронного письма используем следующие выражения:

Kind Regards (Regards ) – С наилучшими пожеланиями, с уважением

Warm Wishes С наилучшими пожеланиями

Yours Truly – Искренне Ваш, с уважением.

English Joke

The breakfaster in the cheap restaurant tried to make conversation with the man beside him at the counter.

«Awful rainy spell-like the flood.»

«The flood?» The tone was polite, but inquiring.

«The flood-Noah, the Ark, Mount Ararat.»

The other bit off half a slice of bread, shook his head, and mumbled thickly:

«Hain’t read to-day’s paper yit.»